lunedì 11 maggio 2020

STEP #1bis - In altre lingue

Buon pomeriggio cari lettori, oggi vi propongo un approfondimento del precedente passo "STEP #1" in cui andremo a tradurre e ad analizzare il termine trasportare nelle lingue straniere più comuni.

Nella lingua inglese il termine si traduce come "to transport", anche se è possibile utilizzare anche il verbo di più comune uso "to carry". Studiando l'etimologia della parola si scopre che la forma verbale "to transport" è comparsa nel tardo quattordicesimo secolo per indicare uno spostamento di persone o cose da un posto ad un altro tramite un mezzo. Il sostantivo affiliato "transport" compare a metà del quindicesimo secolo con il significato di "esaltazione mentale", mentre nel 1690 circa è stato possibile una prima volta attribuire al termine il significato di mezzo di trasporto o di convogliamento.
Di seguito vi fornisco le traduzioni del verbo trasportare in altre lingue:
In spagnolo si usa l'espressione "transportar" o "llevar" (quest'ultima deriva dal verbo latino lĕvo, ās, āvi, ātum, āre, ovvero "sollevare", "alzare").
In francese e in tedesco il verbo si traduce rispettivamente come "transporter" e "transportieren".

Già da una prima vista si può quindi dedurre che in tutte le lingue elencate il verbo trasportare ha un'unica origine, cioè quella latina, dal verbo transporto, ās, āvi, ātum, āre.

Sitografia:

Nessun commento:

Posta un commento